Materials for BELF-oriented teaching

Ten of us met on Saturday 13 August 2022 to have a conversation about BELF-oriented materials. As always, the group consisted of a mixture of experienced business English trainers, and some who were relatively new to the game. The event kicked off with a discussion of a couple of well-known BELF definitions, just to get people in the mood.

“BELF is a dynamic medium of communication with multilingual resources coming to play in and within English in the professional workplace.”

Cogo & Yanaprasart (2018, 101).

“The concept of BELF was developed to grasp three imperative qualities that make it distinct within the ‘umbrella discipline’ of ELF (English as a lingua franca): its domain of use (international business), the role of its users (professionals), and the overall goal of the interactions (getting the job done and creating rapport).”

Kankaanranta & Louhiala-Salminen (2018, 309)

Here much of the discussion focused on words like “dynamic” and “multilingual”, and how these concepts tend not to be reflected well in ELT practice around the world. For example, monolingual groups hardly ever get the chance to practice interaction with speakers from a different L1.

After this introduction we split into two groups and discussed the day’s theme. As ever, the discussion was wide-ranging, with the two groups focusing on slightly different aspects of BELF-oriented materials. A collection of useful quotations, available here, provided a basis for some of the discussion. A summary of the key points, in no particular order, is as follows:

  • Context is all important – what might work well in one context might be completely inappropriate in another.
  • Adaptable materials. Published materials, if used at all, needed to be designed to be adaptable. Too many materials do not meet this requirement. Images can be useful in this regard, primarily because students can interpret them according to their own context and experience.
  • Corpora are useful in any ESP teaching situation, but it can be difficult to find readily available corpora which might be relevant in the many different contexts / communities of practice that business English trainers typically work in. The big ELF corpora currently available (e.g. ELFA https://www2.helsinki.fi/en/researchgroups/english-as-a-lingua-franca-in-academic-settings/research/elfa-corpus, and VOICE https://varieng.helsinki.fi/CoRD/corpora/VOICE/ ) provide limited insights into how business communication works in specific contexts.
  • Communication strategies. The following list helped us think about what be included in a BELF-oriented syllabus, with such strategies being a higher priority than linguistic accuracy.

“Communication strategies CSs were grouped into the following four macro-areas:

  1. appeal for help (direct/indirect);
  2. (a) meaning negotiation: requests for repetition, clarification, direct questions/minimal queries); (b) meaning negotiation: confirmation checks, direct/indirect question, repetition in rising intonation, interpretative summary (e.g. you mean…?), content /summary;
  3. responses: repetition, rephrasing, expansion, reduction/simplification, confirmation, rejection, repair; lexical anticipation / suggestion / correction; use of fillers and time-gaining devices;
  4. achievement strategies: circumlocution/paraphrase, approximation/all-purpose words/word-replacement, restructuring, word-coinage, code-switching – or literal translation from L1 (mother tongue)/Ln (any language part of the interactants’ repertoire), foreignizing, code-switching into L1/L3/Ln) ”

           Vettorel (2017, 80-81)

This led to a discussion about redundancy, and how successful BELF speakers use strategies such as regular repetition, clarification etc even when these might be considered redundant in native-speaker interactions. As Kaur (2015, 251) says, “What appears obvious … is that in ELF communication, different norms of language use apply. Practices perhaps considered undesirable in native speaker communication are the very same ones that contribute to greater clarity and communicative effectiveness in ELF talk.” Many published materials do not focus on this issue at all.

  • Small talk. Small talk is a key rapport-building skill, and is much more than talking about non-work topics like family, sports or the news. In a business context small talk often serves as a chance to gather useful information which might be relevant to the business situation. For example, understanding attitudes to politics, a taboo topic in many ELT materials, might be key to clinching a deal.
  • Culture. Learners need to learn how to explain features of their own culture (e.g. team cultures, business communication styles, local architecture, local food) to business partners from other countries. Published materials tend to focus on providing input on other cultures without providing activities for learners to learn how to describe their own. Note that this is much more than just being aware of one’s own culture – learners need to be able to explain it to outsiders, which means focusing on the relevant lexis.
  • Quality. Quality of materials currently available for young learners often exceeds that available for adults learning business English, resulting in possible disappointment when the learners enter adult training in a business context. Trainers may be seen as dinosaurs using “old-fashioned” materials. One possible reason for this is that the market for young learner materials is much larger, and less context specific, than that for adult learners.
  • Varieties of English. Native speaker varieties of English can be very relevant to learners. This has to do not only with expectations, but also with the need to work with business partners from specific language varieties. For example, a Ukrainian working with a group of Americans would find it useful to understand American idioms and communication styles.
  • Accommodation. In meetings with native speakers there is a clear gap between how native speakers use English, and how learners use English. Native speakers may struggle to accommodate as necessary, and learners need to prepare strategies which will help them cope with such situations.
  • Access. Access to confidential / company specific texts can be difficult. This means that materials may not target the specific language and contexts that the learners need.
  • Expectations. Some learner groups request published materials because they provide a framework for learning, even though they may not be specifically relevant to a specific business context.
  • Awareness – Teachers, especially those new to business English teaching, need to become more aware of BELF research and the implications for the business English classroom. Such awareness can be spread via published business English materials as well as teacher training courses. http://enrichproject.eu/lessons/164-2-1-elf-aware-teaching
  • Local use of language – communities of practice tend to develop their own ways of pronouncing words (e.g. biannually, report) which may not be the same as the more common “native-speaker” pronunciations. Materials need to include activities which help learners become aware of such context-specific variations
BELF blog Aug 2022 materials participants

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *